It occurs to me that even though we happen to be speaking the same language, we may in fact be speaking different languages altogether. That is to say, when speaking about play, it might not be the thing itself that’s the contentious issue: it might just be the language that we speak to describe it. After all, isn’t the play itself the same thing no matter which way up you hold it? What the difference is is the person doing the viewing. I’m aware that I’ve tended to come around to the same subject matters plenty of times in my writing, but that’s all fine if those subject matters can be seen from different angles. When we discuss play, there’s often a playing with words itself to do this: I’m thinking this post will be no different in that respect, but the slight tweak is the view of languages used.
A small moment of minor epiphany arrived recently when I realised that, in order to communicate with someone, we may have to speak more of their language. My language, in this writing on these posts, is the language of ‘this is play, for the sake of play, for the hell of it, for no developmental outcomes or other future-looking gains’, or variations of this. None of us are perfect adults, all of us are continuing the process of being and are being in our becomingness, in the here and now: there’s no reason, in my language, why children shouldn’t be viewed in the same way. We’re occupied by the same genetic material, adults and children, and many adults tend to forget that they were children once too. They’ve forgotten because they think they’re fully formed, wise, more. These are not rational assumptions to have because none of us are, or ever will be, ‘complete’. We all occupy the same streets, and we all make our way, day by day. Here ends the brief précis of this language that I’ve been speaking for a while now.
However, it seems that in order to communicate with someone, we may have to speak more of their language. How, though, do we talk the languages of education, law and order, health, funding, and so on, whilst maintaining the core of what we believe to be true? These are questions for the asking, not answers yet for the giving. When I’m communicating with children, either by words or by gestures, but more often than not by play, I’m speaking their language, their codes and culture. We can speak more than one language within the overall language of the shared words and actions that we use. The task then is how to translate that skill into passionate advocacy for play with other adults who, by and large, don’t usually come to play from the same angle.
‘We have really everything in common with America nowadays, except, of course, language’, as attributed to Oscar Wilde (not as commonly misquoted of George Bernard Shaw), is testament to more than the words of an actual language themselves, of course, but is also relevant in this ‘adults coming to play’ discussion: what we know is that we all view it differently, and that we speak of it in different terms — what is so obvious that it hasn’t occurred too frequently though is that we do have the ability to speak others’ languages, as difficult as this may be. Or, at least, if that proves ethically tricky, we have the capability of listening.
We’re all right, of course, though. That is, we wouldn’t position ourselves so absolutely in our ethical or principled camps if we didn’t believe that what we were saying was ‘the truth’. Is it possible that there is more than one truth? Can we really be living in a more than binary world of right/wrong? When I talk of play I talk about its here-and-now-ness, and I have great concerns about the rhetoric others use in tub-thumping with equal fervour about all things only-developmental. This is a simple binary, though I know the picture is more complicated than this in reality. Could it be that children’s play offers them something for the future too, in conjunction with the just-now-ness? Yes, of course it does. Play has many benefits. Here, though, I break from the self-imposed attempt to see things in other ways, when saying: how about others seeing that same set of words in the last few lines the other way around too?
Back to the task in hand: how to see play by speaking others’ languages of it. The present UK government, and the possible next, sees children in terms of educable entities. Of this I’m convinced, judging by the rhetoric that comes directly from politicians and indirectly via media reports of their policies and statements. How can a here-and-now play person (I deliberately avoid the ‘playworker’ term here for now) speak the language of education without diluting the core belief that play is essentially made of magic? I don’t write this frivolously: if we are all made of carbon, if we are all made of star-dust, so it is that play is something ‘other’ than we might ordinarily always see. Play, from this perspective, is glitter that we can’t catch. Here we are again, back at the esoteric, the poetic, the speaking of languages not understood.
Yet, the epiphany still stands: in order to communicate with someone, we may have to speak more of their language. The question is not in the ‘what’ of the words (these we can say because we have them in common anyway, of sorts), but in the ‘how’ of them. Perhaps, as ‘developed’ as we consider our adult selves to be, as ‘fully formed’, as ‘wise’, as ‘more’, we can come round to the conclusion that we can understand more of the ‘how’ by learning from children. In my experience, children often seem fairly adaptable to the how of speaking the different languages of adults around them: sure, they can co-opt adults into their own language of play to assimilate them into the nature of their thoughts, but they can also be adept at role and character mimicry, and much more than this too. Children often seem skilful at playing the language of any given adult, which may be altruistic — if there is such a thing — but which may serve their needs all the more succinctly. Maybe it’s an evolutionary trait; maybe some of us, as fully formed as we think we are, un-develop it.